很多人在准备移民加拿大的时候,都会有这样的一个疑问,选择了一个适合自己的签证之后,需要准备的材料非常多,那么这些材料还需要翻译和认证吗?当然需要,在申请移民或者永居的时候,加拿大相关的政策会表明,对材料有要求翻译成英语或者法语。
在办理移民的时候,例如申请人的出生证明,还有结婚证,无犯罪证明,或者是学历相关的材料都是需要经过翻译和认证的。这些材料不仅仅适用于申请永久居留的时候,还有申请工作许可或者是家庭担保的时候,都需要用到,在其他的移民签证中也会涉及到。
如果提交的文件是用英语和法语以外的语言,那就必须要附上英语或者法语原始文件的官方翻译,翻译必须要是包括印章,还有签名,简单来说就是原始文件上出现的元素,翻译文件上也要有,这样才是完整的,而且译文需要与译者的姓名和签名。
如果申请人的文件不是加拿大的官方语言,那么需要提供翻译文件,一定要符合要求,否则会被拒,另外,在提交文件时,还需要有原始文件的完整翻译或原件的副本,外文的原始文件递交时,翻译人员要认证副本和翻译件上盖章。如果无法提供翻译,那么就要附上宣誓书和原始的文件。
如果申请人的文件已经是英文或者法文,那么就不需要翻译,即使他们不是完成申请时使用的语言。简单来说,就是申请的时候使用法语,但是提交材料的时候,是可以使用英语的。
选择翻译的时候,一定要通过印章来确认翻译人员的资格,确保聘用的人员有官方认可的授权,这样才可以进行移民国家的翻译。